第七百九十章:网络小说征服世界(1 / 2)

加入书签

..me"..me/生之我书狂最章节!

在巴黎学演讲束之后,黄一凡便没有再续写国名著。

虽然国名著仍许多,然黄一仍可以续再写。但是,一凡却对于国名著没太多兴了。他为感兴的,还正统的方文化,最为正的东方品。

是可惜,东方文的作品,这一些西方人却不喜欢。

不得说,这确是一遗憾。

虽然从面上来,黄一写的三火枪手,写的基山伯爵,包括此畅销全界的哈玻特,是顶着国人写名号。也为传中国文作品,出了一的贡献。但真正细究的,这里影响也限。

管怎么,这一作品在世都不中国人的。

怕就是在顶着一凡的字,故里面的容与剧也与中没有任关系。

也因此,国外读在看黄凡写的一些名的时候,恐怕也会将他成是中名著。

为此,回到国之后,一凡一都在研如何传中国文的问题。

承然,光是以己的笔写这一国外民显然是行。

么,剩只有一可能,就是翻国内的类经典。

其实说国内典,真说起来话,我一定会为,他数量比全球加来的经数量还多。不是诗集,还是哲巨著。是,这传播起方面,确有一问题。

例如翻方面。

哪怕写再为幽的离骚,如果翻成英文话,恐也是不不类。

当然,歌方面全球翻上面都一大难

中国的歌很难入国际场,国经典诗也比较于打动内读者。

至于国的哲,论经程度,疑比之他类型作品更一筹。时,这翻译上,也比歌容易多。基上,只是一个色的翻,都能中国哲经典翻出来。

但这同存在一问题。

这个问那就是国诸子学太过复杂。

说简单些,我自己人没能完搞明白子哲学,你还能一个外人明白

,因为想的不样,中人的哲观念外人也并一定认

剩下的能翻译说了。

可以说,小说是适合翻,也是为能够西方读接受的。

但可的是,内一些典小说息量过,翻译来也一子难于引国外者。

于当代统文学典,还去细说

内大都读者都太喜欢,你还能国外人也喜欢?

而且一凡也道,哪就是他笔名秋所写的草集,然经典,但受众实也相较小,没有通小说那影响广。当然,几十年去,一小说肯比不上草集,至少现他的影还并不特别大。

通俗说。

后,黄凡将目放在了俗小说面。

前国外然有几出版社系过黄凡的另个笔名尘,出了水浒的外语本。

然水浒的国外本在国也能卖几册,销售倒一般。

如果自开写三演义,怕国外者对于国演义兴趣会远大于浒。

竟四大著来说,三国演肯定是于水浒的。

的。

这里黄凡将四名著认为通俗品,事上,四名著虽名著,其实也通俗作。就像督山伯,三剑一样。

不过,国演义不能解问题。

三国演只有一,仅仅有一本三国演完全影不了国读者。

要影响个国家,要影响个欧美,需要大的作品。

黄一要寻找是一个够传播久的,够一直国外实文化输的一种型作品。

如果武侠小翻译到外,不道效果何?

此,黄凡想到武侠。

不过,然这么,黄一也是摇摇头。

自己写几部武小说早翻译到国外,这一些侠作品了能影亚洲,亚,东亚这几地方之,欧美乎没有少读者。这放在世同样是如此,虽然金的武侠有英文,法文版,德文本……欧美这块并没太多人欢金庸武侠。

一通各类型的品研究一下,后都被一凡摇

痛。”

皱了皱

凡有些奈,堂华夏五多年历,难道不能够出一些们国外士感兴的文学品吗?

而就在一凡头之时,友“任行”却给黄一发了一信息。

“大白,给你汇一个好息。”

“任我“是黄凡的一武侠粉,也是一凡的位朋友。

说是一凡的丝,是为“任行”喜看黄一写的武小说,其是喜“笑傲湖”,以他便自己的名改为笑傲江里面的“任我行”。而说“任我行”是黄一的一位友,却《任我》最近直都在费帮黄凡翻译的武侠说。

时“任行”充翻译的因,完是因为趣。他为这么看的武小说,美人士应该看。为此,任我行建了一叫做wuxiaword小说网,网站名字翻成中文话,那是武侠界,专翻译武小说。且,他只翻译一凡写武侠,翻译梁写的一武侠。

所以,在的“我行”是wuxiaworld站长,责整个站的翻工作。

“什么消息,说?”

对于“我行”,起初黄凡只将当成是个翻译,或者成是自的粉丝。不过,段时间“任我”接触后,他现,这“任我”不仅是一个迷,他于武侠说,对中国文还有很的研究。

很多候,黄凡都会“任我”一起聊文学。

并且,黄一凡一次去美国的候还见一次身美籍华的任我

↑返回顶部↑

书页/目录