114.八(1 / 2)

加入书签

..me"..me/代文豪黛玉最章节!

“震惊!据某不名人士露:《丹夫人》作者竟女性!”

“爆:《牡夫人》抄袭!”

“太怕了!贵族看《牡丹人》后, 竟每都要两,每次间都不!”

报的报散着手的报纸,大声嚷

个便士。”马车拿了一街头小, 递库克爵

爵士一十行扫报纸上“不伦之,疑是性作者”的标题,脸色一子刷地黑了。

《牡丹人》明是没有么大错, 但确实有伦的情。如果男作家来,顶遭公众言。如是女作,却不

神教传的伦理, 女子究贞静,最好是须认得个字, 只知道经祈祷、操持家, 顺丈夫的女。

一直不张作者,正是因。虽然晚宴逆之后, 神教遭了重创, 捆在生身上枷锁有松弛, 但几千贯彻下的以神为首的理深入心, 阿巴特种远离都波拿地方尤如此。

本来社传统对女才子容忍度不高, 在波拿名,抛露面的个所谓“女才子”,也不写一些庭喜剧, 或者情小爱才子佳的小诗。

一位作者写《牡丹人》这的剧作, 即使采自真历史, 即使结符合社道德, 也往往受攻讦。

碎嘴民咀嚼舌倒不要怕,的是神颇有些子。

况《牡夫人》的火热,肯定触了神教宗教剧利益。

幸而那揭露的还知道忌热朗人在阿特的特地位,曾牵涉正的地。也没确切的据。现只是流而已。

他慌忙马车夫转剧院,果然大远就看几个黑教士在口徘徊。忙大声喊:“子,叫们走开,妨碍我生意,是要请兵的!”

门子被这些士整的慌,咽一口唾,虚张势:“什么?月法令了,在位贵族私人建前传教,是要经贵族同的!这院是我老爷的产!”

几个黑教士瞄一眼:“兄弟,们只是奇新演剧目而。”却斜瞥着克爵士马车,笑着走了。

克爵士觑着他走了,擦了一门子的

,林黛就收到一份小

小姐买回来,论起街巷尾的息:“呐,听《牡丹人》竟是个女写的!”

热朗人蹙着,难得斥了老:“我愿意听样龌龊消息。”

林黛低头看看报纸,再看了眼尚且目祈祷热朗夫,平静将那份报随手了。

被悄悄到库克士的一私人房的时候,库克爵对她说:

“你近出门小心。”

“您因此拒演出我作品吗?”

爵士想牡丹夫一次就他带来几百金入,斩截铁:“小姐,是个生人。只您的作能为我来源源断的收,这点险我还放在眼。”

黛玉那总是偏苍白的,流露一丝笑

么,趁打铁吧。这是我好的新稿子。放,和牡夫人不样。”

这才几,就又好了一

高产!得这位士不像些拖稿性的懒

一部好品不可得。谁本本高一等呢?

库克士吃惊下,急读出题

姻缘》?

*

面下着,丹尼失落地错过了天《牡夫人》售票。

绅士剧的看门不甚在地扫了个裤脚着泥的轻人一——一就知道坐公共车的钱没有,能在一泥垢的脏大街徒步过

满了,生。”漫不经地说:“您可以隔壁的民剧院看。那有站票,挤多少都挤得。”

是吵闹点,演粗糙了,地上有菜叶。他看了的。

丹尼尔紧手里稿子换的四个令。不甘心。

他想起的意中,一位髦的小,摇摆羽毛扇同伴谈新剧《丹夫人》的时候,嘲笑的吻:“呐,你竟然没绅士剧看过戏?”

悻地问票员:“算了,都来了,来一出的戏吧。”说完起今天晚餐,下两个令,自和妹妹以吃上顿好的,又有些怯地补了一句:“要两先令的。”

子为这酸货色翻了个眼,不烦地答:“没,先生。我们这便宜的也是三先令的。”

尔很失,眼睛了一下,愤愤地指:“张海报不是写两个先吗?”

门子顺他的手过去,是一张天刚新上去的报,浆都还是的,上写着:《错点姻》/两令一场。

这是出喜剧。

*

“小姐。”库克爵皱着眉,“恕我言:这一出喜?大团结局?”

“是。”

克爵士肥脸上出了很结的神:“您是自毁声。牡夫人正整个阿特饱受迎,起个好头时候,却写了出这样团圆结的喜剧。”

玉微微一点迷:“是本上有么缺憾?”

“不。您剧本很彩。非精彩。”库克爵走了几,为难沉吟:“只是,是一出剧。”

*

喜剧。怪这么便宜。

尼尔自也投过稿,写过,当然道如今士特的廷新古主义下,喜剧被做下贱。

但他实只买起这一,只好肿脸,作矜持:“我倒挺喜好尔尝鲜。那就买出戏的。”

门子的眼里,接过戏,在剧的地毯不太体地蹭了劣质皮上的泥,才左右盼地了进去。

“穷装大头!”门子他走进后,唾一口,骂咧咧时候,上连忙变,变了毕恭敬:

“老爷,士。”

库克爵正谄媚笑着,一位高的女士来。女的腰在大的裙下显出得极细,姿态款,网纱遮着玉,对库爵士轻颔首:“这个剧我就带七月之了。”

老库克声应答。

这位士是皇陛下的妹,当宫廷的人,她意将阿特一个名作者剧本带以文艺名的波,简直够他吹上一辈

撑着花伞,地铺着防女士鞋濡湿的子,女在女仆搀扶下,即将登马车人。忽然抬一扫间,无意中见了一海报。

她被吸了视线。

风雨晦中,对儿青男女。们背对立,十紧紧相,各自一侧都着无数枪剑戟。

“错缘?”士轻启唇,念了这出的名字。

“夫,这是出喜剧。”

爵士连解说:“是《牡夫人》者的新。”

“喜剧?”海瑟薇唇微微了翘,“能写出丹夫人人,写喜剧。”

卢士新古典义的掌人据说宫廷关匪浅,她因此起对《丹夫人》也心生恶,库爵士连描补:“夫人明,这绝是那种低俗荒取乐的贱喜剧。”

↑返回顶部↑

书页/目录