第260章 如果当初(2 / 2)

加入书签

批注继续:此,Eden除音译成“伊甸”,还可意译成“乐园”。如果一中文非好的人,不用意成“乐”也行。《诗.葭》中,“所谓人,在一方。”这个伊,想是心中那美好的吧?望穿秋水,见伊人。(没有过,可很难体那种expectation心情。)

甸,是个会字。从,田也声。(t,d互一下)么瓜田下呀,前(qian)下,都易让人会。

“什么时光明正的带着友,去洋淀(dian)玩乐一呀!”个意念然窜了来。(irony写法,意体会)

伊甸(伊人在那个田),我果真到那里,不快乐?!

什么中里面,甸的园(garden),把“of”省略了?携吾之手的个人表,习惯自然。

Ana学完粤,又电缠着表,要了language凤梨故续集并完后,终发感表示:“都是虚心(vanity)和被惑惹的!可所的vanity,最终不是va-vaness吗?怪不得,《西游》《梦幻》始悟空!”

者注:头题目,有一点想谈英中的虚语气。

书到用方恨少,早知今,何必初呢?果当初不被玩诱惑,力学习好了。外之意,是你当没有努学习。句话就虚拟语的效果,表达与观事实反的强的心里观愿望。

再举个例子,要是当Eve吃Eden里面"知善树"的禁果好了。外之意,是夏娃诱惑了。Eden也可以解为east()den(私室,小房间),苏菲伊甸园是别人知道的个小空

If-I-were-you,I-would-ha.ve-done-that.(可是不是你,所以我不要用己的观和想法求别人。)

↑返回顶部↑

书页/目录